Очень часто русские люди говорят что-то вроде « If I will eat lots of vegetables, I will be strong». Проблема здесь не в том, что русские любят овощи — этим, безусловно, можно гордиться. Проблема здесь в неправильном использовании конструкции «If + will». Оно почти всегда неверное, и мы рассмотрим причину ошибки, а также небольшое количество контекстов, когда такая конструкция допустима.
Вполне вероятно, что говорящий намеревается сказать что-то, что попадает в категорию первого условного наклонения (First Conditional). Оно используется для реальных событий, основанных на возможном или вероятном условии (в отличие от 2-го и 3-го условных наклонений, которые используются для описания нереальных или воображаемых событий). Базовая конструкция обычно выглядит как-то так:
If (или when) + [подлежащее] + [глагол — 1-я форма], [подлежащее] will [глагол — инфинитив].
Часть, содержащая «if» («если»), называется «условным предложением» («conditional clause»). Часть, содержащая слово «will», называется «главным предложением» («main clause»), и является тем, что происходит, если условие выполнено. Порядок двух предложений грамматически не имеет значения.
В главном предложении условного наклонения мы можем использовать любой грамматический аспект, который может быть использован для описания будущего действия. Поскольку «will» здесь используется как модальный глагол, мы можем использовать и другие модальные глаголы для выражения будущих действий, а именно «might» и «may».
Примеры условных предложений первого типа
English | Русский | |
---|---|---|
Обычный порядок слов в предложении | If he keeps trying hard and practicing every day, he will definitely win. | Если он будет страться изо всех сил и заниматься каждый день, он обязательно выиграет. |
If nobody turns up to my party, I will be very sad. | Если на мою вечеринку никто не придет, мне будет очень грустно. | |
Обратный порядок слов в предложении | They will definitely put in an offer for the apartment if the price is right. | Они обязательно сделают предложение на квартиру, если цена будет подходящей. |
It will be difficult to get to work if this snow doesn’t stop soon. | Будет сложно приступить к работе если снег не прекратится в ближайшее время. | |
Простое будущее время (to be going to) | If things do not improve soon, I am going to quit this job. | Если в ближайшее время дела не улучшатся, я ухожу с этой работы. |
Будущее совершенное время | If this business fails, we will have wasted all of our money. | Если этот бизнес потерпит неудачу, это будет означать, что мы выбросили все наши деньги на ветер. |
Might/May | If it gets too cold this winter, I might travel somewhere hot. | Если этой зимой будет слишком холодно, я возможно отправлюсь в жаркое место. |
May I leave work half an hour early today if no customers come in? | Могу ли я сегодня уйти с работы на полчаса раньше, если не будет слиентов? |
Дело в том, что основные правила построения в целом одинаковы. У нас есть условное придаточное предложение в простом настоящем времени и главное предложение, в котором используется какая-то форма будущего времени — обычно тоже простого, но возможны и другие. В русском языке в некоторых контекстах допустимо использование вспомогательного глагола в предложении условного наклонения. В примерах на русском языке слово «быть» в условных предложениях выступает как вспомогательный глагол, помогающий нам добраться до основного глагола. В этом отношении оно выполняет функцию, аналогичную слову «will» в английском, и поэтому, возможно, его так переводят по ошибке.
Так всегда ли это неправильно? Я бы начал с предположения, что это неверно, но, как всегда, есть и исключения. Если результат условного предложения предшествует условию, может быть уместным использование «if + will». Иногда «will» используется в его немодальном смысле, и это также может позволить использовать конструкци «if + will»:
Исключения, в которых конструкция «if + will» допустима
English | Русский | |
---|---|---|
Когда результат условного предложения предшествует условию | If he will not accept our apology, we will not offer one. | Если он не примет наших извинений, мы их не принесем |
If it will definitely fit, I’ll order one right now. | Если оно точно подойдет, я закажу его прямо сейчас | |
В устойчивых выражениях: | If you will excuse me, I have an appointment and I’m already late. | С вашего позволения, у меня назначена встреча, и я уже опаздываю. |
If you will just take a seat here, I’ll be with you in a few minutes. | Если вы присядете тут, я присоединюсь к вам через несколько минут. | |
Когда слово «will» используется для описания чьей-либо склонности к определенному поведению | If he will say that kind of thing to your face, he will definitely say worse when your back is turned. | Если он скажет вам такое в лицо, он наверняка скажет что-то хуже у вас за спиной. |
Пожалуй, это всё! «If + will», как правило, неверная конструкция, за исключением очень небольшого количества уникальных случаев. Наслаждайтесь!