В чем разница между offer, suggest и propose — оттенки значений и применения


Английский язык богат на многозначные слова. Каждый из нас не раз сталкивался в словаре с подробным описанием сразу нескольких значений одного термина. Но встречаются и обратные ситуации, когда в русском языке смысл у слов одинаков, а в иностранной речи эти выражения все же имеют отличия. Сегодня разберем как раз такой случай, а именно узнаем из статьи, в чем между глаголами propose, offer, suggest разница. Вопрос этот крайне популярен у русских учеников, поскольку на наш язык все эти три слова обычно переводят одинаково, а вот у англичан есть четкие границы для каждого из приведенных терминов. Как найти эти грани? Рассказываем прямо сейчас!

Значение глаголов suggest, offer, propose


Начнем с основ, поэтому прежде чем говорить о разнице, изучим словарное описание и произношение терминов.

  • to offer [ˈɒfə(r)] – предлагать, оказывать, выдвигать;
  • to suggest [səˈdʒɛst] – предлагать, советовать, выдвигать;
  • to propose [prəˈpəʊz] – предлагать, выдвигать, намереваться.

Как видно, каждое слово имеет несколько значений, но при этом контекст их использования общий: все глаголы по смыслу выражают «предложение» чего-либо. Так в чем же тогда между английскими propose, offer, suggest разница, наверняка, удивятся читатели. Отличия у этих слов есть, но тем, кому английский язык неродной, чтобы их увидеть надо хорошенько постараться. Что мы и предлагаем сделать прямо сейчас.

Offer-suggest разница по значению и по грамматике

В речи англичан глаголы offer и suggest распространены куда больше, чем слово propose. Так что сперва проведем подробный сравнительный анализ этих двух слов, а уже потом отдельно разберем отличие английских выражений с propose. Приступаем!

Смысловой оттенок

Итак, разбираться в английской грамматике будем через понимание своего же родного русского языка. Представим, в каких контекстах может использоваться наше российское слово «предлагать». Например, можно предложить другу угоститься апельсином: «Держи половинку, апельсин очень сладкий и сочный». Еще мы предлагаем идеи, советы или рекомендации: «Предлагаю сходить в театр на Малой Бронной, там вечером дают премьеру». Кроме того, конечно же, в русском языке говорится «предложить руку и сердце» в контексте намерений о совместной жизни.

Вот как раз в подобных смысловых тонкостях и кроется отличие английского offer от suggest: эти слова просто-напросто выражают разные действия. В частности, британцы и американцы говорят offer, когда предлагают нечто материальное, конкретное, осязаемое. В таком случае речь может идти о предмете, услуге, работе, какой-либо помощи и т.п.

  • This firm has just offered me a job.Эта компания только что предложила мне работу.
  • I can offer you a glass of wine.Я могу предложить вам бокал вина.
  • The charity offers a financial support to low-income families.Этот фонд предлагает финансовую поддержку малоимущим семьям.

Таким образом, английский offer можно перевести на русский язык схожими по значению глаголами «давать» или «предоставлять». Иначе говоря, человеку предоставляется возможность чем-либо воспользоваться, и он решает, дать ли свое согласие или отказаться от предложения.

Совсем другое дело, когда встречается английское предложение с suggest вместо offer. Здесь разговор переходит в плоскость выражения мыслей, советов и рекомендаций. То есть это уже не предложение, как предоставление какой-то возможности, а предложение, как выражение собственного мнения, а также своеобразная рекомендация или призыв к совместному действию. Рассмотрим несколько примеров.

  • I suggest you talking to him about this situation.Я предлагаю тебе обсудить с ним эту ситуацию.
  • We suggest that it’s better to go now.Мы считаем, что лучше идти сейчас.
  • Edward suggested going to the club.Эдвард предложил пойти в клуб.

Надеемся, что теперь разница между offer и suggest по смыслу вам вполне понятна. В первом случае предлагается конкретная вещь, услуга или возможность, а во второй ситуации речь идет о мнении человека и его рекомендациях.

Грамматика

Примечательно, что отличающиеся по значению suggest и offer еще и по-разному себя ведут при построении предложений. Как известно, в английском языке используется строгий порядок слов предложения, поэтому после сказуемого всегда идет дополнение. Выражается оно различными частями речи, но иногда эту вариативность ограничивают грамматические нормы. Именно такой момент и связан с рассматриваемыми нами глаголами.

Например, высказывания с offer могут дополняться существительным или глаголом в начальной форме (инфинитив). Таким образом, мы либо предлагаем что-то предметное (offer something), либо предлагаем какое-либо действие (offer to do something).

  • I can offer my help with a translation.Я могу предложить свою помощь с переводом.
  • He offered to translate this article.Он предложил перевести эту статью.

Кроме того, в высказывании еще может упоминаться лицо, которому выдвигается предложение. И обозначить его можно двумя способами:

  • to offer something to somebody (предложить что-либо кому-либо) – We can offer a big discount to you.Мы можем предложить вам большую скидку.
  • to offer somebody something (предложить кому-либо что-либо) – They offered me to buy their car.Они предложили мне купить их машину.

На этом обзор грамматических тонкостей глагола offer завершен. А вот у его противоположности, словечка suggest, нюансов применения намного больше. Начнем с того, что после сказуемого с suggest тоже может стоять существительное, поскольку мы также предлагаем «что-то».

  • Can anyone suggest a good book of English history?Может кто-нибудь предложить (посоветовать) хорошую книгу по истории Англии?

И точно также в предложения с suggest можно добавлять объект воздействия. Как правило, для этой цели используется формат suggest something to somebody (предлагать что-л. кому-л.),

  • James suggested a walk in the park to her.Джеймс предложил ей прогулку в парке.

Кроме того, допустим и другой вариант, но он используется с предложением какого-либо действия: to suggest (that) somebody do something (предлагать кому-л. что-л. сделать). Причем здесь важно заметить, что в таких случаях используется придаточное предложение, присоединяемое через союз that. Однако, этот союз англичане частенько пропускают как в устной речи, так и на письме. В итоге получаются предложения примерно такого вида.

  • I suggest you call him.Я предлагаю тебе позвонить ему.

Обратите внимание, что в данном случае действие всегда указывается без частицы to. И здесь мы подходим к еще одному нюансу глагола suggest – для выражения действия с ним в качестве дополнения употребляется инговый глагол (герундий). В этом, кстати, кроется между offer and suggest большая разница, поскольку первый может употребляться только с инфинитивом. Так что это еще одна подсказка к тому, что стоит выбрать для высказывания: suggest или offer. Если вы предлагаете действие, и собираетесь в нем участвовать или хотите подчеркнуть настойчивость рекомендации, то между комбинациями offer to do or suggest doing без сомнений выбирайте последнюю.

  • My son suggests going to Greece this summer.Мой сын предлагает этим летом поехать в Грецию.

И, наконец, глагол suggest активно используют с придаточными, присоединяемыми с помощью вопросительных слов where, which, how, why и т.п. Такой формат используется в вопросительных конструкциях «можешь предложить, что посмотреть», «можешь посоветовать, как сделать» и утвердительных предложениях (предложил, что посмотреть и т.п.).

  • Can you suggest what we have to do in this case?Можете предложить, что нам делать в этом случае?
  • My friend suggested which car I should choose.Мой друг посоветовал, какую машину мне следует выбрать.

Вот мы и рассмотрели все нюансы этих двух глаголов. Подведем итоги и освежим в памяти главные моменты с помощью сравнительной таблицы.

Категории to offer to suggest
Значение Предлагать конкретное действие или предмет, давать возможность согласиться или отказаться от вещи, услуги. Высказывать мнение, делать предположение, рекомендовать действия, приглашать к совместной деятельности.
Грамматика дополнения Используется с существительным и инфинитивом. Дополняется придаточным с that или вопросительным словом, герундием, существительным.
Кому предлагается Подставить объект можно двумя способами (косвенное дополнение и через to somebody). При существительном указание объекта только через to. В придаточном возможно косвенное дополнение.

Согласитесь, теперь уже кажется, что эти глаголы настолько разные, что спутать их невозможно. Однако, у нас остался еще один неразобранный «синоним». Вернемся к нему.

Случаи применения глагола propose


Итак, словечко propose схоже по значению с suggest, т.к. подразумевает предложение планов, намеченной программы действий. Но разница здесь в том, что контекст propose слишком официальный и применяется лишь для делового общения и формального стиля письма.

  • We propose changing the name of the company.Мы предлагаем поменять название компании.

Отметим, что дополнять propose можно существительным и действием (ing-глагол или придаточное с that и инфинитивом без to). При этом если использовать конструкцию to propose to do (с частичкой to), то получится немного другой контекст: не предлагать, а намереваться что-либо сделать.

  • I propose to support for this idea.Я намерен оказать поддержку этой идее.

Вот теперь нам четко видны границы между английскими глаголами offer, suggest, propose. Первое слово подойдет для материального предложения, второе поможет выразить мнение и дать совет, а третье применяют в узкой среде политиков и бизнесменов.


Узнавайте об английском больше и совершенствуйте свою речь. До новых встреч!

Ссылка на основную публикацию